First of all, we do need understand the
concept of word
formation.
The word
formation implies
the creation of a new word from another
word that belongs to the same “family word”.
Two
or more words will belong to the same “family word” when they are
sharing the same “root”.
Ante todo, necesitamos realmente entender el
concepto de formación
de palabras.
La formación de
palabras
implica la creación de una nueva palabra
partiendo de otra palabra que
pertenece a la misma “familia de palabras”.
Dos
o más palabras pertenecerán a la misma “familia de palabras” cuando comparten la misma “raíz”.
The “root” in the grammar context means that part of the word that remains
static in all its forms.
Here
we have an example of words belonging to the same “family word”:
La “raíz” en el contexto gramatical significa que parte de la palabra permanece inalterable en todas sus
formas.
Aquí
tenemos un ejemplo de palabras que pertenecen a la misma “familia de palabras”:
While they were ambulating
through the Old Town, they accidentally found a mediaeval market with some ambulant vendors and funambulists.
|
The
underlined words share the root “ambul-”, which means walk.
Realise that “ambul-” remains static in all these words: ambulating, ambulant and funambulists.
The root
“ambul-” adds the meaning of “walk”
to all that words, which are using this root in their construction.
to ambulate (verb) : to walk around.
ambulant
(adjective): itinerant walking or
capable of walking.
funambulist (noun) :
Performer who walks on high wire.
|
Las palabras
subrayadas comparten la raíz “ambul-”, que significa deambular,caminar.
Date cuenta que “ambul-” permanece estático en todas estas palabras: “ambulating”(deambulando),
“ambulant”(ambulante-s) y “funambulists”(funambulistas).
La raíz
“ambul-” añade el significado de “andar”
a todas las palabras que están utilizando esta raíz en su construcción.
deambular (verbo): Andar,caminar sin dirección
determinada.
ambulante
(adjetivo) : Deambular sin tener asiento fijo.
funambulista (sustantivo): Artista que camina en una cuerda floja.
*Raíces como “ambul- “(que es un prefijo) han evolucionado del griego y
el latín y aportan el mismo significado para formar palabras tanto en inglés
como en español.
|
As
you can see, these three words are belonging to the same family word.
In this case, the root
used is “ambul-”.
Now that you have become familiar with
these concepts, we are going to see the four
main processes for word formation:
Como
puedes observar, estas tres palabras pertenecen a la misma familia de palabras.
En este caso, la raíz utilizada es “ambul-“.
Ahora que te has familiarizado con estos conceptos, vamos a ver los cuatro principales procesos para la
formación de palabras:
Prefixation:
Implies adding a prefix to
a root.
In contrast to derivational suffixes, adding a prefix won’t change the grammatical
category of the resultant word.
Examples of prefixation in word formation:
antibacterial, autograph.
|
La
prefijación:
Implica añadir un prefijo
a una raíz.
A diferencia de los sufijos derivacionales, añadir un prefijo no cambiará la categoría
gramatical de la palabra resultante.
Ejemplos de prefijación y formación de palabras:
antibacterial (antibacteriano),
autograph
(autógrafo).
|
Suffixation:
Implies adding a suffix to
the rot.
When we are talking
about “word formation”, we are just referring to derivational suffixes, which
always change the grammatical category;
(not to “inflectional
suffixes” that don’t create a new word, but another form of a word as in
the “comparative and superlative
adjectives” like: “long-longer-longest”, where the “inflectional suffixes” are not
changing the grammatical category of the word, in this case all are adjectives ).
Examples of suffixation in word formation:
Egoism,
badly.
|
Sufijación:
Implica añadir un sufijo a la raíz.
Cuando hablamos de “formación de
palabras”, sólo nos referimos a los sufijos derivacionales, los cuales
siempre cambian la categoría gramatical;
( no a los “sufijos inflexionales” que no crean una nueva palabra, sino otra
forma de una palabra como en los “adjetivos comparativos y superlativos” como
: “long-longer-longest”
(largo- más largo- el más largo), donde los “sufijos inflexionales” no están cambiando la categoría
gramatical de la palabra, en este ejemplo todos son adjetivos ).
Ejemplos de sufijación y formación de palabras:
Egoism,
badly.
|
Conversion:
Implies a process that
changes the word class of the word but without adding any affix.
Most cases involve the
change of nouns into verbs and vice versa.
Examples of conversion in word formation:
The verbs “to
phone” or “to wide” are formed from the noun “phone”
and the adjective “wide” respectively.
She phoned me in order to remind me our next Monday’s meeting.
There is an announcement of new works in order to wide the motorway with one extra lane.
|
Conversión:
Implica un proceso que cambia la clase
de una palabra sin añadir ningún afijo.
En la mayoría de los casos conlleva en
cambio de sustantivos en verbos y viceversa.
Ejemplos de conversión en la formación de palabras:
Los verbos “to phone”(telefonear)
o “to wide”(ampliar) se han formado a partir del sustantivo “phone”(teléfono)
y el adjetivo “wide”(amplio) respectivamente.
*Los nuevos verbos formados se derivan como los verbos
regulares como puedes ver en los ejemplos de la anterior tabla en inglés. <She
phoned me in order to….>
|
Compounding:
The process of linking
together two or more words in order to create a new word.
As a general principle, the
first word will be identifying a key feature of the second word.
For example, the two
words “help” and “line” can be joined to form the compound word “helpline”.
The new created word can
be written as one single word, two words joined by hyphen/dash or two
separated words.
Examples of compounding words with one single word (
known in English as closed compounds ) :
Helpline ( help+line), background ( back+ground), backtrack
(back+track)
Examples of compounding words with two words joined
by hyphen (known in
English as hyphenated compounds) :
Awe-struck, backward-compatible, bell-ringer.
Examples of compounding words with two separated words (known in
English as open compounds ):
Bus lane, bus driver, bus stop.
The new compounding word
can belong to a different grammar category with respect to the category of their
origin words.
As the example of the
word “awe-struck” shows.
Awe-struck is an adjective composed by the noun “awe” and the past
participle of strike.
Compounds are found in
all grammatical word classes.
|
La
composición: Es
el proceso de unir dos o más palabras para crear una nueva palabra.
Como principio general, la primera
palabra estará identificando una característica clave de la segunda palabra.
Por ejemplo, las dos palabras
“help”(ayuda) y “line”(línea) pueden
ser unidas para formar la palabra compuesta “helpline”(línea de ayuda).
La nueva palabra creada puede ser
escrita como una única palabra, dos palabras unidas por un guion o dos
palabras separadas.
Ejemplos de palabras compuestas con una única palabra: (conocidas en inglés como“closed compound words”). *Helpline ( help+line), background (
back+ground), backtrack (back+track)
Ejemplos de palabras compuestas con dos palabras unidas por
guion:(conocidas en inglés como “hyphenated compounds”)
Awe-struck, backward-compatible, bell-ringer
Ejemplos de palabras compuestas con dos palabras separadas
(conocidas en inglés como“open compounds”)
Bus lane, bus driver, bus stop.
La nueva palabra compuesta puede
pertenecer a una categoría gramatical diferente con respecto a la categoría
de sus palabras de origen.
Como el ejemplo de la palabra
“awe-struck” (anonadado) muestra.
Awe-struck es un adjetivo compuesto por el sustantivo “awe”(asombro) y el
participio pasado de “strike” (golpear).
Las
palabras compuestas se encuentran en todas las clases gramaticales.
|
*La suma de significados no va a ser siempre al pie de la
letra,
veamos por ejemplo “back” (anterior/hacia
atrás) y “track”(camino/viajar), pueden ser una suma más bien literal de los
significados de las palabras que lo componen y significar volver atrás
(back: hacia atrás + track: viajar) o
adquirir un significado más figurado y significar
cambiar de opinión o retractarse ( el camino es una alegoría de nuestra
decisión u opinión).
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.